橋下発言のやつ

フランスの報道。フランス語聞き取れないのでネットから。なんでかっていうと海外報道を紹介した

橋下大阪市長の「慰安婦は必要だった」発言に関する海外報道まとめ - Togetter

において「リンク先の記事を読む限り批判されていません。」っていうヘンなコメントが有ったから。いやー明らかに批判的論調だったぞ、少なくともフランスのは。

リベラシオン読みます。左派新聞だけど、これはAFP配信記事のようなので、右派フィガロも同じ記事載せてる。従軍慰安婦問題みたいに欧州でもともと関心の薄い件に関しては、「どこが何を報じたか」とか小難しい問題じゃなくって、通信社が何書いたかで決まりそうな印象を受けました。だって、どこも独自記事書いてなくって配信記事垂れ流しなんだもの。

そもそも欧州世論がこれで変化するかとかそれが日本の国益に影響するかとかまで疑問になるほどの関心の薄さではありますが・・・

フランス語学力に自信は全然ないので不信に思った人は原文にあたってください、誤訳の指摘は歓迎です。

http://www.liberation.fr/monde/2013/05/14/japon-les-femmes-de-reconfort-etaient-une-necessite-selon-le-maire-d-osaka_902722

タイトルは「日本:大阪市長によると、『慰安婦(femmes de réconfort)』は『必要』だった」。で、まず事実認識が、

La plupart des historiens estiment à environ 200.000 le nombre de femmes asiatiques réduites en esclavage sexuel par le Japon. Ces Coréennes, Chinoises et Philippines notamment étaient obligées de travailler dans des bordels militaires de campagne japonais.

大多数の歴史家は、約20万人のアジア人女性が日本によって性奴隷(esclavage sexuel)とされたと推定している。特に韓国人、中国人、フィリピン人が日本の戦地(? campagne japonais)の軍の売春宿(bordel)で働かされた。

BBCとかもそうでしたがこのへんは既定事実ってことみたいですね。

Comme l’an dernier lorsque le maire de Nagoya (centre du Japon) avait mis en doute le massacre perpétré en 1937 à Nankin (est de la Chine) par les troupes japonaises (près de 300.000 personnes selon les chiffres officiels chinois), les déclarations de M. Hashimoto ont été immédiatement condamnées à Séoul et Pékin.

昨年、名古屋(日本の真ん中)市長が1937年の南京(中国の東)での日本軍による虐殺(中国の公式な数字によると約30万人)について疑問を述べた時と同じように、橋下氏の声明はすぐにソウルと北京から断罪された。

ほう・・・なんとなくニュアンス的には、慰安婦数については確定、南京大虐殺の犠牲者数については保留(もし間違っていても大丈夫なように保険をかけた書き方?)と捉えてるんですかね。

Codirigeant du Parti de la Restauration du Japon avec l’ancien gouverneur de Tokyo Shintaro Ishihara, lui aussi connu pour ses déclarations choc notamment anti-chinoises, M. Hashimoto a certes concédé que des femmes avaient été enrôlées de force dans ces bordels militaires mais, a-t-il ajouté, c’est imputable «à la tragédie de la guerre».

日本維新の会の共同代表であり東京の前の知事である石原慎太郎によると(同様に特に反中国的な(anti-chinoises)衝撃的な声明で知られているが)、橋下氏は女性が強制的に軍の売春宿で働かされたことについては確かに認めている、とした上で付け加えて、それは『戦争の悲劇』とすべきものだ、とした。

なんかちょっと日本からの石原発言の報道と違う気がするが、翻訳間違ってるかなあ?

あとはダラダラと。

Il demeure que les relations du Japon avec la Chine et la Corée du Sud restent indéniablement marquées au fer rouge de la guerre, notamment depuis le retour aux affaires en décembre dernier du «faucon» Shinzo Abe qui souffle alternativement le chaud et le froid.

日本と中国・韓国との関係には明らかに戦争の赤い鉄(le fer rouge de la guerre)が刻印されたままである、特に先の12月に『タカ派』の安倍晋三が権力の座に返り咲き、熱狂と冷静さを交互に示してからは。(ごめんなさーい、能力不足であんまうまく翻訳できない!「赤い鉄の刻印」とは、ローマ時代に熱い鉄を押し付けることが刑罰としてなされたことに由来するようで、「戦争の記憶が国家間の関係に強く影響している」とでもいうような意味か?)

D’un côté, il affiche sa volonté de réformer la constitution pacifiste du Japon qui lui interdit le recours à la guerre, et aussi de revoir la déclaration officielle de 1995 sur les «remords» du Japon.

一方で彼は戦争を行うことを禁じた日本の平和主義憲法の改正と、1995年の日本の公式な『後悔』の声明の再検討をする意思を表明している。

De l’autre il répète que son gouvernement n’entend pas pour autant revenir sur la reconnaissance par le Japon des souffrances infligées aux peuples d’Asie pendant la Deuxième Guerre mondiale.

また一方で彼は、日本政府が、日本が第二次世界大戦においてアジアの人々に与えた苦痛を思い起こさせようとするつもりはないとも繰り返している。

Mais parallèlement, près de 170 parlementaires japonais se sont rendus fin avril au très controversé sanctuaire de Yasukuni à Tokyo, qui honore les soldats tombés au champ d’honneur mais aussi 14 criminels de guerre condamnés par les Alliés après 1945.

しかしそれと並行して、約170人の日本の国会議員が4月の終わりに極めて論争のある東京の靖国神社を参拝している。そこは亡くなった兵士の名誉を祀るところであるが、同時に1945年以降連合国に非難されている14人の戦争犯罪者も祀られている。

Suite à cette visite, la plus importante de parlementaires nippons depuis 23 ans dans ce lieu symbole par excellence pour les voisins asiatiques du passé impérialiste nippon, Séoul avait annulé un voyage au Japon du chef de sa diplomatie.

特にアジアの隣人にとって過去の日本帝国の象徴である場所に、23年来最大の人数の国会議員が訪問したことを受けて、ソウルは外交首脳による日本訪問をキャンセルした。

D’autres initiatives du conservateur Abe ont été tout aussi mal perçues par les pays voisins: fin janvier, son gouvernement a approuvé un budget militaire en hausse, une première depuis onze ans, à 52 milliards de dollars pour 2013-2014 (38,7 milliards d’euros).

保守派の安倍によるその他の行動もまた、近傍の国家から悪く思われている:1月末、日本政府はこの11年間ではじめて軍事予算を増やし、2013-2014の期間に520億ドルにした。

Et pour la première fois, le Japon a célébré fin avril devant l’empereur l’anniversaire de la souveraineté recouvrée du pays en 1952 après sept ans d’occupation américaine.

さらに初めて日本は4月末に、1952年に7年間のアメリカによる占領の後主権を回復したことを祝う式典を天皇の御前で祝った。

いつの間にか後半では橋下の件はすっ飛んでいて、日本政府の認識の話にすりかわってるのが恐し。

ただ、記事中ならびに橋下氏弁解後の記事では、この発言に対する怒りは韓国、中国だけでなく日本でも沸き起こったこと、韓国・中国政府の反発が起こっただけでなく日本政府も発言を否定したことを書いており、現在の状況については中立的な記事だと思いましたよ。

フィガロの記事は全く同じ内容でタイトルだけ違うだけで、ほかル・ポワン、あと地下鉄で無料で配ってるヴァンミニュットとかメトロとかも内容同じでした。独自記事はなさそうかなと思います。フィガロは右派の新聞ですね。

ちなみにこの記事はAFPBBには載ってないみたいなんですけどー。